Medical device translation is much more than converting text from one language to another.
A well-designed multilingual workflow helps manufacturers maintain consistency across Instructions for Use (IFUs), labels, technical documentation, and future regulatory updates while reducing long-term translation costs.
At NN Translations, we support medical device manufacturers with structured, ISO 17100-compliant translation workflows designed for quality, regulatory readiness, and future scalability.
Our workflow includes:
Professional translation by qualified medical translators
Independent revision by a second linguist
Project management oversight
Terminology management
Quality assurance checks
Translation Memory and glossary development
Complete multilingual deliverables
Why does this matter?
Medical device documentation requires exceptional attention to:
- Patient safety
- Technical accuracy
- Consistent terminology
- Regulatory compliance
- Clear user instructions
A structured workflow helps reduce inconsistencies before they become costly issues during product updates or regulatory submissions.
Start with a Pilot Project
Many of our clients prefer to begin with a small paid pilot project.
This allows you to evaluate:
- translation quality,
- terminology management,
- revision methodology,
- workflow transparency,
- and final deliverables
before committing to larger multilingual projects.
IFU Optimisation Before Translation
Before multilingual translation begins, we can help optimise your Instructions for Use (IFU) through a collaborative review involving RA/QA consultants, native English medical linguists, and bilingual linguists. Together, they improve clarity, readability, consistency, terminology, and regulatory alignment while identifying potential issues early helping streamline translation, review, and future regulatory submissions.
Long-Term Value
Every approved translation contributes to building valuable linguistic assets such as Translation Memories and bilingual glossaries.
Over time, these assets help:
- improve terminology consistency,
- reduce repetitive translation work,
- accelerate future projects,
- optimise multilingual updates,
- and lower long-term localisation costs.
We also recommend…
Providing reference materials such as previous translations, glossaries, screenshots, diagrams, or videos allows translators to better understand your device and produce more accurate translations.
Whenever possible, we also recommend an in-country review by local distributors, clinicians, or regulatory experts to further strengthen terminology consistency and usability.
Let’s Support Your Next Medical Device Project
Whether you’re preparing a new product launch, updating your Instructions for Use (IFUs), translating technical documentation, or expanding into new markets, we’re here to help.
From IFU optimisation and ISO 17100-compliant translation to terminology management, quality assurance, and regulatory-ready multilingual deliverables, we support manufacturers with structured workflows designed for long-term success.